"Бегемот" - древнееврейское слово, как если бы сказать "скоты"; по общему мнению
всех их ученых, оно означает слона, названного так за его безобразную
огромность, словно бы одно животное равно многим". Напомним любопытный факт: во
множественном числе употребляется также имя Бога, "Элохим", в первом стихе
Ветхого завета, хотя управляемый им глагол стоит в единственном числе ("В начале
сотворил Боги небо и землю"), и эта форма была названа "множественным величия
или полноты..." [Аналогично в "Грамматике" Испанской Королевской Академии
сказано: "Хотя "мы", по природе своей, число множественное, оно может относиться
к существительным в единственном числе, когда говорят о самих себе особы
высокого положения, напр.: "Мы, дон Луис Бельюга, милостию Божией и Святого
Апостолического Престола Епископ Картахены".]
Вот стихи, описывающие "бегемота", в дословном переводе Луиса де Леона,
который стремился сохранить латинский смысл и еврейский дух, наделенный неким
величием:
10. Видишь, вот бегемот; траву он ест, как вол.
11. Вот, его сила в чреслах его, и крепость его в пупе его чрева.
12. Поворачивает хвостом своим, как кедром, жилы на его причинных частях
переплетены.
13. Кости у него, как медные трубы, как железные прутья.
14. Это величайшее из чудес божиих, но Бог, сотворивший его, уничтожит его.
15. Горы рождают для него траву, и там все звери полевые играют.
16. Он пасется в тени, под кровом тростника и в сырых болотах.
17. Тенистые деревья покрывают его своей тенью, ивы при ручьях окружают его.
18. Вот, он выпьет всю реку, и ты не дивись; и он уверен, что весь Иордан
устремится ко рту его.
19. В глазах его какой крючок возьмет его; кто острым багром проколет ему нос.
Для пояснения приведем еще перевод Сиприано де Валеры:
10. Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол.
11. Вот его сила в чреслах его, и крепость его в мускулах чрева его.
12. Поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены.
13. Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья.
14. Это верх путей Божиих: только сотворивший его может приблизить к нему меч
свой.
15. Горы приносят ему пищу, а там все звери полевые играют.
16. Он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах.
17. Тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его.
18. Вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан
устремился ко рту его.
19. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?»Упоминается в ветхозаветных преданиях. Считался королем млекопитающих.
Гигантские размеры позволяли ему за один раз выпить целую реку и проглотить
тысячу гор. Морским аналогом бегемота является Левиафан. По легенде: в
праисторические времена имел место поединок чудищ. В сражении с Сетом Гор
обращался бегемотом, тогда как его противник принимал образ Левиафана. После
битвы Левиафан скрылся в океанских глубинах, а бегемот залег в спячку. Тело
бегемота превратилось в Гималайские горы. Но чудищам суждено проснуться, чтобы
сразиться вновь. Борьба их обусловлена желанием произвести потомство, что сразу
для двоих невозможно в силу ограниченности по их меркам масштабов Земли.
Современные неоевразийцы интерпретируют мифологему о борьбе бегемота и Левиафана
через призму исторического противостояния континентальных и атлантических
цивилизаций.
Хорхе Луис Борхес «Бестиарий. Книга вымышленных существ» |